「膝の上に跨って座って」って英語でなんて言うの?

彼氏が椅子に座っていて、彼女に膝の上に跨って座ってもらうようなシーンを想定しています。
座ってもらった結果、向き合うようなかたちとなります。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/21 13:35
date icon
good icon

9

pv icon

15207

回答
  • Sit on my lap (facing me).

    play icon

★ 訳
「こっちを向いて、おれの膝の上に座りなよ」

★ 解説
 英語で言う際、には「跨って」は言わなくてもいいのではないかと思いした。言うのであれば Sit astride on my lap. / Stride on my lap.. のように、ちょと堅苦しい言い方になるのではないかと思います。

・lap「膝」

・facing me「私と向き合って」
 face には「〜に向き合う」という意味があります。顔と顔が向きあうから face と言うんでしょうね。
 この表現を ing形 で言っているのは、「〜しながら」を表す付帯状況の分詞構文だからです。
 現在分詞というのは、基本的には「他のこととの同時進行」を表します。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Sit on my lap facing me

    play icon

  • Straddle me

    play icon

Sit on=~の上に座る
Lap=膝(正確に言えば座った時にできる腰からひざ頭までの水平な部分の事を指します)
日本語のように同じ単語でも意味は違うのとは反対に膝(Knee)と膝(Lap)となります
facing...=~と向き合って

ですが、Sit on my lap facing meは「跨る」とは限りません
sit onは「座る」動作だけを表現しますので
跨がないで膝の上に座るかもしれません

すごく直接的に表現したければ
Straddle meがいいと思います
Straddle=跨ぐ 馬を両足で跨ぐで使う表現です
例)Straddle a horse
「両足を広げて」という意味にもなります
Straddle me=私を跨いで
ニュアンスとしては「私の上に両足を広げて座って」となります
すごく積極的なセリフです!
Meiko L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

9

pv icon

15207

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:15207

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら