世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お前はそれでいいんだって英語でなんて言うの?

部下が悩んでいたので、そのままでいいんだ。お前らしくあればいいんだ。と言いたかった。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/12 22:55
date icon
good icon

43

pv icon

29523

回答
  • Just be as you are.

  • Stay true to yourself.

  • It's okay to be yourself.

Just be as you are. という表現はありのままの自分でいてください。というニュアンスになります。You don't have to change anything. Just be as you are. という風に使います。 Stay true to yourself.は自分に正直でいてください、というニュアンスです。I know you are going through a tough time, but you should stay true to yourself. という風に使うことが出来ます。 It's okay to be yourself.は自分らしくいて良いんだよ、という感じになります。It's okay to be yourself. You are not doing anything wrong. という感じで使うことができます。 他にも、「Do what you want to do.」(したいことをしなさい。)またはカジュアルな表現で「You do you.」(君は君でいいんだ。)などがありますが、ニュアンスや状況に応じて使い分けてみてください。 この回答が少しでもお役にたっていれば嬉しいです。
Shota Shindo Four Nations English Camp (ホスト)・ワイオミング大学インターナショナルプ
回答
  • You're perfect just the way you are

  • You don't have to change

You're perfect just the way you are は直訳すると「お前はそのままで完璧だ」という意味です。ちなみに、はほかに、「ちょうどいい」という意味合いもこめられています。 This place is just perfect for having a birthday party このは誕生日パーティーをするのにはちょうどいい場所だ。 You don't have to change は「お前は変わらなくていいんだよ」という直訳になります。 ほかに、 Just stay the way you are now そのままでいてね というふうにも言えます。
回答
  • Just be yourself.

直訳すると、「ただ あなた自身のままでいなさい」、つまり、「自然のままでいいんだよ、そのままでいいんだよ」の意味で使うことができます。
good icon

43

pv icon

29523

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:29523

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら