ナカイさんが回答されているとおりです。
「トランプ現象」は Trump phenomenon
と訳すことができると思います。
冠詞はほとんどの文脈で the になります。
例)
The Trump phenomenon is real.
トランプ現象は本物。
〔The Hill-Aug 30, 2015 より〕
I think the Donald Trump phenomenon is a real problem for the United States.
ドナルド・トランプ現象は米国にとって大きな問題だと思う。
〔ABC Online-Jan 30, 2017 より〕
参考にしてください。
ありがとうございました。