警察とかが言うセリフです。
to be on the run
to be still at large
は両方、逃走中の意味です。
犯罪者は以下の言葉でもOKです。
容疑者の意味ではありませんのでご注意ください。
・convict
・criminal
・culprit
"fugitive"はとても便利な言葉です!
「逃走中の犯罪者」(逃亡者、脱走者、放浪者、亡命者)
回答したアンカーのサイト
Jazzlesフォニックス(VAKアプローチ)」キッズ向け英語教材、教室&学童カリキュラム
He's still on the run
→(彼は)まだ逃走しています
"on the run" を使ってみました。
「逃走[逃亡]して」という意味です。
例)
Another suspect is still on the run.
〔WCBI-Oct 9, 2017 より〕
→逃走中の容疑者がもう一人います
参考になるといいです
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
The criminal is on the run.
「犯人は逃走中だ」
のように表現しても良いと思います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」