シンプルですが
"You don't look like you have 3 kids!"
「3人の子供がいるようには見えないね。」のような言い方はよく見聞きします。
もちろん褒め言葉として使える文章です。
ちなみに、仕事と子育てを両立させているパワーいっぱいのお母さんのことを"super mom"と言います。
"You're a super mom!"
You're telling me you're a mother of three? I can't believe it!
It's hard to believe you're a mother of three!
英訳1:「3人の子どものお母さんには見えないね!」
look like ...は「…のように見える」。
You don't look anything like a mother of three! と言えば、さらに強調した言い回しになります。
英訳2:「あなたが3人の子どものお母さんだって?信じられない!」
英訳3:「あなたが3人の子どもの母親だなんて信じられないよ」
hard to believeで「信じ難い」ということ。
その他の言い方:
- I can't believe you're a mother of three!
- You don't look like you have three kids!
You don't look like a mother of three! =3人の子を持つ母には見えない!
I can't believe you have three children! =子供が3人居るなんて信じられない!
どちらとも明るく言えば相手もいい意味でとらえてくれるでしょうけど、勘違いされたくなければ
You look so young! =すごく若く見える!
などと付け加えましょう。