就職したばかりの人への一言です。
I hope ~:~されることを望む
I wishとの違いとしては、
I hopeは可能性がある願望、実現性がある願望なのに対し、
I wishは可能性が低く、不可能である願望に対して述べるときに使います。
be satisfied with ~
~に満たされる、満足する
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
初級者のための英会話スクール「英会話アカデミー☆CLOVER」
I am sure・・・=きっとそうなると確信しています。
自分の強い気持が表れています。
successfulは、形容詞です。
a successは、名詞です。「成功者」ということです。
ふたつの例文は、同じ意味です。
position=job=role=「仕事」です。
どの単語を使っても良いです。
日本語の「満足される」と言うのは、日本的な表現ですが、英語では「仕事に満足する」というのは、仕事そのものに対して、happyであるかどうかの程度の内容です。
就職や転職して、さらなる可能性を求める友人や知人に対して、成功を祈ることが当然です。そのための表現です。
お力になれると、幸いです。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ
「〜願っている」の自然な言い回しは I hope that ~ です。例文のように、that は省略して言うことが多いです。
「満足する」はシンプルに be happy または be/feel satisfied が自然です。
「新しい仕事に」は at your new job となります。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校