世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「新しい仕事に満足されることを心から願っています」って英語でなんて言うの?

就職したばかりの人への一言です。
default user icon
Manaさん
2016/12/15 00:52
date icon
good icon

15

pv icon

7878

回答
  • I hope you’ll be satisfied with your new job.

I hope ~:~されることを望む I wishとの違いとしては、 I hopeは可能性がある願望、実現性がある願望なのに対し、 I wishは可能性が低く、不可能である願望に対して述べるときに使います。 be satisfied with ~ ~に満たされる、満足する 参考になれば幸いです。
回答
  • I am sure you will be very successful in your new position.

  • I am sure you will be a great success in your new position.

I am sure・・・=きっとそうなると確信しています。 自分の強い気持が表れています。 successfulは、形容詞です。 a successは、名詞です。「成功者」ということです。 ふたつの例文は、同じ意味です。 position=job=role=「仕事」です。 どの単語を使っても良いです。 日本語の「満足される」と言うのは、日本的な表現ですが、英語では「仕事に満足する」というのは、仕事そのものに対して、happyであるかどうかの程度の内容です。 就職や転職して、さらなる可能性を求める友人や知人に対して、成功を祈ることが当然です。そのための表現です。 お力になれると、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • I hope you're happy at your new job.

  • I hope you feel satisfied at your new job.

「〜願っている」の自然な言い回しは I hope that ~ です。例文のように、that は省略して言うことが多いです。 「満足する」はシンプルに be happy または be/feel satisfied が自然です。 「新しい仕事に」は at your new job となります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

15

pv icon

7878

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:7878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら