Hi Risako!
ユーコネクトのアーサーです。
日本語で敬語があるのですが、英語では丁寧に話すことが割と少ないです。
お土産を持って行った時に、お土産を紹介した後で単に
Please enjoy it
(楽しめてください)
I hope you enjoy it
(楽しめていただければ嬉しいです)
と言います。
「Please enjoy it」とは「どうぞお楽しみください」という意味で、一種の親切な招待の形でもあります。一方、「I hope you enjoy it」は「楽しんでいただければ嬉しいです」という言い方で、温かさや期待感を伝えつつ、受け手への思いやりも表しています。
「皆さんで」は英語でいうと、「everyone」ですが、グループに向かって話す時とてもおかしいです。英語で「you」(この場合は複数)を使います。
よろしくお願いします!
応援しています!
アーサーより
ご質問ありがとうございます。
上記のように英語で表現することができます。
for everyone は「みんなのため」というニュアンスの英語表現です。
例:
Please enjoy! This is for everyone.
食べてください!みなさん用です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
次のように英語で表現することができます:
I hope you all enjoy it.
みなさんでお召し上がりいただければと思います。
enjoy で「楽しんで食べて」というニュアンスになっています。
hope は「そうなるといいな」という感じで、「みなさんで楽しんで食べてほしいな」という気持ちが現れています。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。