街頭のイルミネーション、混み合うショッピングモール、大きな買い物袋を手に家路を急ぐ人々などを見て「なんだか年末っぽくなってきたねぇ」
「年末」は、the end of the year です。
「年末っぽく〜」は街の雰囲気のことですね。そんな客観的な表現には、it を主語にして it seems like ~ や it feels like ~ を使うと自然です。もし、「とうとう」「やっと」「ついに」などのニュアンスを添えて強調したい場合は、finally を添えてもOKです。
It (finally) seems like the end of the year.
やっと年末っぽくなってきました。
seems like ... = 〜っぽい、〜のように感じる
finally = やっと
end of the year = 年末
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
良い質問ですね!
「年末っぽい」を英語にすると様々な表現方法があるかと思いますが
私であれば例に挙げさせていただいたようなフレーズを使います。
"makes me feel like this year is almost over"を直訳すると
「(色々なものが)今年ももうすぐ終わりなんだと感じさせられる」となりますが
Shohei様のようにも受け取れるかと思います。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「大阪・神戸・京都のカフェ英会話レッスン(1h/1,000円~)」