回答
-
The packed lunches from this morning are half-price. I've got to buy one.
-
The bento boxes from this morning are half-off. I gotta buy one.
英訳1:持ち運べるように詰めたランチは packed lunches になります。もちろん店で売っているような弁当のこともこれでOK。
I've got to ~ は便利な表現。「〜しなくちゃ」「〜すべきだ」という意味です。
英訳2:bento boxes は最近英語でも通じるようになりましたね。
half off は「5割引」discounted by 50% と同じことです。
I gotta ~ も「〜しなくちゃ」という意味。gotta は got to の短縮形です。
回答
-
We got to get some because it's half off!
-
No way we don't get this deal!
-
How can you not buy any "obento?" They are made this morning and it's 50% off!
色々な言い方があると思いますが、
最初のは
「半額なんだから買わなくちゃ!」
という感じですね。
"got to~"で「~しなくちゃいけない」という意味で例えば
"I gotta (got toの短縮形、口語です)go."と言えば「行かなくちゃ」という意味です。
"some"で、別に一つでなくいくつかでもいいですし、不特定の数を表しています。
"half off"は半額です。3つ目にある"50% off"も別の言い方です。
二つ目は「こんなお得なものを買わずにはいられない」という感じです。
"no way"は「そんなのあり得ない」というニュアンスでしょうか。
"deal"はセールなど特売のことを言います。
"I found a very good deal at Macy's today." と言えば
「今日メイシーズ(大手百貨店)で非常にいいセールをしているのを(セールで売られているものを)見つけた。」
三つ目は「お弁当を買わずにいられない。(なんで買わずにいられるの?)今朝作ったものが半額なんだもの!」
回答
-
I should buy a bento box from this morning as they're all half off now.
as 〜で、(〜なので)の意味があります。
日本に居る中での会話でしたら、
弁当は、a bento box でOKですね。