質問者さんへ
こんな表現もありますよ。
She is as cute as ever.
彼女は今までと同じくらいかわいい(直訳です)
=相変わらずかわいい、といったニュアンスです。
【 】is as( )ever.
で、【 】は これまでと同じくらい( ) だ
* もちろん is は、主語や時制によって、was, has been などと
いかようにでも変えられます。
最近の英字新聞で、サッカーのメッシ選手について、
>he’s as good as ever.
「彼は相変わらず良い」
という表記もありました。
「やっぱり」というより「相変わらず」といった
ニュアンスに近いと個人的には考えております。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄