今日開けてたらピアスゲットできたのに!って英語でなんて言うの?

ピアスの穴を開けたいと言っていた友人と皮膚科に行く予定をしていましたが、友人がすっぽかし!!!
私はキャンペーン中に開けたので、可愛いピアスを無料でゲットできました☆
いいなーそれ可愛い!欲しかったなぁ。
という友達に対しての言葉です。
default user icon
yoshiko hattoriさん
2019/05/28 17:56
date icon
good icon

3

pv icon

940

回答
  • If you got your ears pierced today, you could’ve got these earrings too.

    play icon

  • If you went with me today, you could’ve gotten a pair too.

    play icon

こう言えますよ、
❶If you got your ears pierced today, you could’ve got these earrings too.
(今日耳を開けてもらってたら、このピアスもらえたのに)。

❷If you went with me today, you could’ve gotten a pair too.
(今日一緒に行ってたら、ピアスもらえたのに)。

「ピアス」は実は和製英語です。英語でpierce ピアス は動詞で「突き刺す」という意味です。
アクセサリーの「ピアス」は 英語では earrings(イヤリングス)です。
そして ピアスは2つですので、a pair (ペア=2つ合わせて1組)と呼んでもオッケーです。

例えば、
A pair of earrings.
A pair of shoes.
A pair of sockets.
A pair of pants. (ズボンは足が2つあるので、pairになります)。
A pair of glasses. (メガネもレンズが2つあるので、pairです)。


参考に!
good icon

3

pv icon

940

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら