どちらの例も家で「[ゆっくり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46803/)過ごす予定です。」という意味になります。
chillは目上の人などにはあまり使わない印象ですので、あまり親しい関係にない方に
今回のフレーズを伝えるのであれば2つ目のフレーズをおすすめします。
※chill、ゆっくりする
※sit back and relax、[くつろぐ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61378/)
※at home、家で
例:
I am just going to chill at my place.
家でゆっくり過ごす予定です。
I'll just sit back and relax at home.
家でゆっくり過ごす予定です。
参考になれば幸いです。
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[Relax & Chill「まったり」落ち着く時に使える英語フレーズ](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/chill/)
I'm planning on spending Christmas at home, relaxing.
be going to ... と be planning to/on ...は、どちらも「[…する予定である](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36360/)」という意味を表します。
ただし、plan to ...は不定詞なので、toの後に動詞の原形が来ますが、前置詞onの後に続く動詞は、-ingの形になることだけ注意しましょう。
chillとは、relaxのよりカジュアルな言い方です。
若者がよく使う言葉です。
cozyさん、こんにちは。
『家でゆっくり過ごす』の表現考を考えてみました。
一
kick back and relax at home
kick back=くつろぐ リラックスする
※kickには「蹴る」という意味で知られていますね。
kick bacは このセットで決まった表現「リラックスするリラックスする」となります。
「目の前の椅子を後ろから蹴って 自分は後ろ(の椅子、ソファーなど)に倒れこみ、だらんとするイメージ」です。
kick back だけでも「くつろく」「リラックスする」という表現ですが
この後に and relax(=そしてリラックスする)と 付け足してあげると
「ゆっくりとする」感をさらに増します。
最後に at home=家で を置いて 表現の出来上がり。
会話表現では
”Well, I'l just .....”の後に 繋げるといいと思います。
(※Well=「そうだなあ」 「そうですねえ」「 えっと」など。
I'll =I will=私は〜します
just=ただ)
”Well, 'll just kick back and relax at home."
訳「そうだなあ 家でゆっくりする予定だよ」
二
lounge about the house
家の中をぶらぶらする 家の中でダラダラする
lounge は「休憩室」の意味の他に「ぶらつく」「ゆったりと横になる」などがあります。
lounge about the houseと、このまとまった言い方で
「家の中でゆっくりと過ごす」という表現ができます。
上記と同じく
Well,I'll justの後において
"Well,I'll just lounge about the house."
「そうだな、家でゆっくりするよ」
いかがでしたでしょう。
最後に 『Wellの使い方』について少しお話しします。
予定を聞かれ 答える時などに
「そうだなあ」「そうですね」などの 意味を持つWellを使うと
会話の流れがやや ゆっくりとなり 適度な間合いができます。
いかがでしたでしょう。
お役にたてば幸いです。
1. I'm just going to relax at home.
This means that I will be staying at home and not doing anything special.
2. I'm not planning on doing anything special.
This means that I do not have any special plans about doing anything special.
1. I'm just going to relax at home.
家にいて特別なことはしないという意味です。
2. I'm not planning on doing anything special.
特別なことをする特別な計画はないという意味です。
I'm relaxing at home. / I'm kicking back at home. / I'm laying back at home.
I'm chilling out at home. / I'm chilling at home.
to stay home and relax - this means to stay inside your house and just not do anything.
kicking back / laying back / chilling out / chilling - these are some more familiar ways to say that you are just relaxing and not doing much. Kicking back comes from the fact that when you relax, you just kick your feet out and. Laying back comes from the fact that you just lay your head back and lounge when you're relaxing.
to stay home and relax -
家にいて、リラックスする
家に居て、ただ何もしないということです。
kicking back / laying back / chilling out / chilling -
リラックスする
ただリラックスして、あまり活動しないことを表すよく知られた表現です。
Kicking backという表現は、リラックスしていると、足を伸ばしているということから来ています。Laying backという表現は、リラックスしていると、頭を後ろにしてゆったり座るということから来ています。
*I will be at home relaxing.
This means that you don't feel like doing anything. You just want to be in the comfort of your house and relax.
For example:
A:What will you be up to this weekend.
B: I will be at home relaxing.
I will be at home relaxing. という表現は、特に何もせずに家でゴロゴロゆっくりしたいときに使います。
例文:
A: What will you be up to this weekend.
今週末の予定は?
B: I will be at home relaxing.
家でゆっくりするよ。
Unwind means to allow your mind to be free after a hardworking period.
Veg out is an informal phrase. It refers to relaxing and doing very little.
>I'd like to just veg out at home this weekend.
I'd = I +would.
So this means you wish to stay at home this weekend and spend your time doing
very little.
Unwindとは、一生懸命に働いた期間の後に気持ちが開放されるという意味です。
Veg outはカジュアルなフレーズです。リラックスして、ほとんど何もしないことを指しています。
【例文】
I'd like to just veg out at home this weekend.
I'd = I +would.
これは今週末は家にいて、ほとんど何もせずに過ごしたいという意味です。
I have decided to sit back and relax at home this weekend.
The adverb 'indoors' used in the first statement means 'inside a building'. In this case, you will be inside your house, with your family over the weekend. This means that you will not be going outdoors.
The second statement is self explanatory. There is nothing more relaxing than sitting on a couch, watching your preferred programmes on TV.
The last statement is just as self explanatory as the second one. The expression 'sit back and relax' implies that you will just sit in your couch with your back leaning against the couch and take it easy.
副詞'indoor'は、建物の中という意味。この場合、あなたは、週末家族と家の中で過ごすということになります。外に出かけるということにはなりません。
2つ目の文は、カウチに座って、自分の好きなテレビ番組を見ることよりリラックスできることはないという表現です。
最後の文の、'sit back and relax'とはカウチにもたれかかって、リラックスするということを指します。
This year I'll spend my Christmas at home in a relaxed manner.
Christmas is a festive season many people celebrate in different ways, some people spend it with friends and family while others prefer to spend some Christmas periods alone.
If you plan on spending Christmas at home, you can explain that by using the sentences above.
"I'm not going anywhere this year for Christmas, I will be at home relaxing.
クリスマスの祝い方は人によっていろいろです。
友達や家族と過ごすという人もいれば、一人で過ごすのが好きな人もいます。
もしクリスマスを一人で過ごす予定なら、それは上記のように説明できます。
"I'm not going anywhere this year for Christmas, I will be at home relaxing.
(今年のクリスマスはどこにも行きません、家でリラックスします)
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm going to stay home and relax.
家でゆっくり過ごします。
I'm just going to sit around at home relaxing.
家でゆっくりリラックスして過ごします。
sit around relaxing は「リラックスしてゆっくり過ごす」というようなニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm gonna stay home and relax.」
=家でリラックスします。
(例文)I'm gonna stay home and relax this week.
(訳)今週家でリラックスします。
・「I'll chill at home.」
=家でゆっくりします。
便利な単語:
home 家
お役に立てれば嬉しいです。
Coco