ヘルプ

力を抜くって英語でなんて言うの?

「お風呂で(湯船で)力を抜くと、手が浮くよ」と子供に言いたい時はどのように言いますか?
Sara Aさん
2016/12/19 17:00

20

16654

回答
  • relax your hands

前のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、
「力を抜く」はrelaxが良いと思います。
特に体の部位を指定して、
「~の力を抜く」と言いたい場合は【relax one's 体の部位】とも表現できるので、
「あなたの手の力を抜く」と言いたければ、relax your handsのように言います。
ご参考になれば幸いです<m(__)m>
回答
  • If you relax, your hand will float.

力を抜く、というのは、なかなかネイティブにわかってもらいにくかったのですが、意味的には、力を抜くというのは、リラックスだと思います。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
回答
  • relax

  • take it easy

relaxが一番シンプルで分かり安い表現かと思います。

緊張しないで、頑張って、という時にはrelax以外にもTake it easyという表現をします。日本語ですと頑張ってというと力が入るイメージですが Take it easy 直訳すると簡単に捉えてね=いうも通りというようなニュアンスがあるのでこちらも肩の力を抜いてというような表現になります。こちらは身体的に力を抜くのではなく、精神的に力を抜くということになります。

20

16654

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:20

  • PV:16654

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら