私が今、本当にやりたいことは何だろう?っって英語でなんて言うの?
私が今、本当にやりたいことは何だろう?という
戸惑いの気持ちを表す英文、例文を教えてください!
回答
-
I wonder what I really want to do.
「私は本当は何がやりたいんだろう」の意味。そのままズバリの訳です。
どっちつかずの気持ちはwonderを使うと上手く表現できます(^^)/
回答
-
What exactly do I want to do?
私が今、本当にやりたいことは何だろう?、は
What exactly do I want to do?と表現すればいいでしょう。
気持ちを付け加えるのであれば、
"I am so frustrated"=(自分の望んでいることに対してゴールが見えなくて)焦っている
などと"What exactly do I want to do."の前に持ってきてもいいかもしれません。
質問者様の「何か」が見つかるといいですね!
回答
-
Do I really want to do this?
-
Is this really what I want to do?
直訳すると一つ目は「私はこれを本当にやりたいの?」
二つ目は「これが本当に私がやりたいことなの?」という意味ですが、
つまり現状に疑問を投げかけることで、逆に今本当にやりたいことは何だろうと暗に問いかけるスタンスを伝えています。
このような角度を変えた言い回しでも戸惑いの気持ちを伝えることができます。
ご参考になれば幸いです。