映像が途切れ途切れでよく見えないって英語でなんて言うの?

パソコンのスクリーンを共有して映像を見ている時に映像データが重くて映像が飛び飛びになってあまり動画の内容が把握できない時、映像がこまぎれになってしまってちゃんと見えない時
male user icon
hitoshiさん
2016/12/20 14:54
date icon
good icon

17

pv icon

9012

回答
  • The picture is breaking up and I really can't see 〜

    play icon

  • It's hard to see because the picture is so choppy.

    play icon

  • The picture is in and out. It's hard to see.

    play icon

「途切れ途切れ」は「broken, intermittent, disconnected」。映像に関して会話的な表現は「breaking up」「choppy」「in and out」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The picture is fuzzy, so I can’t see anything.

    play icon

  • The video is unclear, so I can’t see well.

    play icon

  • The screen is full of static, so it’s difficult to see.

    play icon

「static」はたいてい音や静電の話に使う言葉なのに、スクリーン、特にテレビの話では、「static」は「途切れ途切れ」と言う意味となります。

その他に、「fuzzy」とも言えますが、昔はテレビの映像を話す時によく使われた言葉なので、今のスマホの時代に昔と同じように言われるわけではないかもしれません。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

17

pv icon

9012

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:9012

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら