世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

冗談きついよって英語でなんて言うの?

英語でなんと言えばいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/12/20 18:43
date icon
good icon

16

pv icon

21927

回答
  • That went too far.

  • It's not funny any more.

  • That wasn't a good joke.

いろいろな言い方がありますが、「冗談がいきすぎ」というニュアンスで考えてみました。 That went too far. 直訳:遠くに行き過ぎた。 →ジョークのつもりだったけど、ちょっと行き過ぎたね。 It's not funny any more. →ジョークがきつくて、面白くなくなったよ。 That wasn't a good joke. いいジョークじゃなかったね。 参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
回答
  • That's not funny.

ご質問の意図通りではないかもしれませんが、冗談を言った(つもりの)相手に対して、「言い過ぎだ」とか「そんなのは冗談とは言えない」のように指摘するとき、 That's not funny. 「笑えないよ」 と言うことがあります。 子どもがふざけて人を馬鹿にしたようなことを言ってしまったとき、親が Hey, that's not funny. 「こら、笑えるものじゃないでしょ」(笑っていいようなことじゃないでしょ) と言って叱ったりします。(そしてその後に謝らせます。) 他には、自分は真剣なつもりなのに、相手がひやかしてきたときなどにも 「俺は真剣なんだ。冗談なんか言うなよ」 みたいな意味で言ったりすることもあります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • You're carrying a joke too far.

carry A too far:Aを遠すぎるところまで運ぶ→Aの度がすぎる carryのイメージは「支えながら移動する」です。 carryなどの簡単な動詞のイメージをしっかりと掴み話せるようになると表現力の幅が出ますね。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

16

pv icon

21927

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:21927

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら