彼女のメールの文章から非常に尖った印象を受けたって英語でなんて言うの?

きつい詰問をする様な印象を受けました。
default user icon
zoroさん
2020/07/27 22:42
date icon
good icon

0

pv icon

959

回答
  • I got a very sharp impression from (the contents of) her email.

    play icon

  • I got a sever impression from her email.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「尖った」はpointedと言います。他の言い方はsharp(「鋭い」と同じ形容詞)です。この場合ではseverも使えます。severeは「とても非常な〜」の意味です。例えば、The earthquake caused severe damage.です。

メールの文章はthe contents of the emailと言えますが、emailだけで十分だと思います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I got a very sharp impression from her email.

    play icon

「彼女のメールの文章から非常に尖った印象を受けた」= "I got a very sharp impression from her email."

「非常に」= "very", "extremely"
「尖った印象」= "sharp impression"
「印象を受ける」= "to get an impression"

ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
good icon

0

pv icon

959

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:959

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら