My family members have different times of getting home.
My family members have different times of getting home.
“My family members”とすることで、家族という1つのかたまりではなく、家族のそれぞれを強調するニュアンスになります。
「家族は帰宅時間がバラバラです。」→「私の家族は異なる帰宅時間を持っている。」→「私の家族は帰宅時間が異なる。」としました。
■表現の使い分け
「家に帰る」という表現で、
go homeとget homeがよく出てきますが、go homeだと、そこから、家に向かって帰るというようなニュアンスになります。
get homeは家に着くという意味なので、今回は、違う時間に家に着くというニュアンスからget homeを使っています。
参考になれば幸いです。
My family members all come home at different times of day.
直訳すると、「My family's coming-home times are all scattered」になります。まあ、通じると思いますが、あまり自然な英語ではないです。日本語では、「家族は」とはこの文章のテーマで、「帰宅時間が」が主語です。でも英語では「My family members」は主語で、「at different times of day」は副詞句です。