世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

家族は帰宅時間がバラバラですって英語でなんて言うの?

英語でなんといえばいいか教えてください!
default user icon
( NO NAME )
2016/12/21 13:35
date icon
good icon

27

pv icon

19392

回答
  • My family members have different times of getting home.

My family members have different times of getting home. “My family members”とすることで、家族という1つのかたまりではなく、家族のそれぞれを強調するニュアンスになります。 「家族は帰宅時間がバラバラです。」→「私の家族は異なる帰宅時間を持っている。」→「私の家族は帰宅時間が異なる。」としました。 ■表現の使い分け 「家に帰る」という表現で、 go homeとget homeがよく出てきますが、go homeだと、そこから、家に向かって帰るというようなニュアンスになります。 get homeは家に着くという意味なので、今回は、違う時間に家に着くというニュアンスからget homeを使っています。 参考になれば幸いです。
回答
  • My family members all come home at different times of day.

直訳すると、「My family's coming-home times are all scattered」になります。まあ、通じると思いますが、あまり自然な英語ではないです。日本語では、「家族は」とはこの文章のテーマで、「帰宅時間が」が主語です。でも英語では「My family members」は主語で、「at different times of day」は副詞句です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • We all get home at different times.

  • Everybody in my family gets home at different times.

  • Everyone in my family comes back from work/school at different times.

「私たち(家族のみんな)は、別々の時間に帰宅します」という英語にすれば、一番自然だと思います。 everybody/everyone in my familyが主語の場合、単数扱いとなるため、動詞(get)に三人称単数のsが付くことに注意しましょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

27

pv icon

19392

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:19392

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー