「in the past xx years」で「ここ/[最近](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36239/)xx年で」という意味によく使われる表現です。
これに「or so」を付けることで、ご質問の「[〜くらい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82387/)」のニュアンスに近い曖昧さを加えてみました。
Economy has been getting worse and worse for these 5 years.
現在を起点にした過去数年のことをfor these X yearsで示します。these days「最近(=現在を起点にした過去数日)」に対する、those days「[かつて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54094/)(=大過去のある一定期間)」を見てみるとよく分かりますね。
Economyで「[経済](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52381/)、景気」を意味します。それが「ここ5年ほど悪化し続けている」ということですので、現在完了進行形を用いて、has been getting worse and worse for 5 yearsで示します。
these five years
ここ5年
in the past five years or so
ここ5年くらい
上記のように英語で表現することもできます。
the past five years は「過去5年」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。