どこが疑問なの?って英語でなんて言うの?

クリスマス、日本ではケンタッキーを食べるということに対して、不思議と言われました。
どこが疑問なの?と聞く時なんというのでしょうか?また、「どこ」はwhereで表しますが、
「どこで覚えたの?」(場所とかではなくサイトとか動画で)などと言いたい時なんというのでしょうか?
male user icon
Ryoさん
2016/12/24 21:19
date icon
good icon

2

pv icon

4934

回答
  • Why is it strange?

    play icon

  • What's wrong?

    play icon

  • How did you know that?

    play icon

欧米人の立場にたって考えてみますとケンタッキーをクリスマスに食べるのはとても不思議だと思いますので一文目は「何故不思議なの?」と言う意味になります。
二文目は「何がおかしいの?」になりますが口喧嘩等で「何が悪いの?」と言う言い方でも使用しますので言い方に注意しましょう。
三文目は「どの様にして知ったの?」ですが他にWhere did you know that?
Where did you find out?と言う言い方もあります。
Miwa 株式会社Ladies and Gentlemen代表
回答
  • What’s strange about that?

    play icon

  • Why is that strange?

    play icon

質問ありがとうございます。

私も日本にいた時「クリスマスはケンタッキー」という cmを見たとき「なぜ???」「なぜだ??」
と思いました、笑。
アメリカでは ケンタッキー は ファストフードなので、逆に クリスマスにケンタッキーを買ってきたら怒られるかも。。。

そのことに対して、「どこが疑問なの?」と聞きたいなら、
❶What’s strange about that?
(それのどこが疑問なの?変なの?)

❷Why is that strange?
(なぜそれが疑問なの?変だと思うの?)

その後に、It’s normal in Japan. (日本では普通だよ) と言えますよ。

参考になれば嬉しいです!

good icon

2

pv icon

4934

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4934

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら