「誠意が伝わると良いですね」って英語でなんて言うの?

先生が自身のPCのトラブルで授業を直前にキャンセルしてしまったため、生徒さんにskypeで謝罪したそうです。というのを聞いて、「伝わると良いね」と言いたいのですが
MIEKOさん
2016/12/27 08:09

2

3463

回答
  • I hope she will accept his apology at face value.

この日本語が難しいですね。

例文は、「女生徒さんが、先生の謝罪を、そのまま受け入れることが出来たらね。」という意味です。

"at face value"とは、「見た通りの状態で」という意味です。

「先生が謝っている、その姿と気持をそのまま」受け入れると言うことです。

誠実に謝罪している訳ですから、その誠実さも伝わります。そのことも含んでいます。

ちょっと難しい表現ですが、参考になれば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表

2

3463

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:3463

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら