世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「誠意が伝わると良いですね」って英語でなんて言うの?

先生が自身のPCのトラブルで授業を直前にキャンセルしてしまったため、生徒さんにskypeで謝罪したそうです。というのを聞いて、「伝わると良いね」と言いたいのですが
female user icon
MIEKOさん
2016/12/27 08:09
date icon
good icon

3

pv icon

7567

回答
  • I hope she will accept his apology at face value.

この日本語が難しいですね。 例文は、「女生徒さんが、先生の謝罪を、そのまま受け入れることが出来たらね。」という意味です。 "at face value"とは、「見た通りの状態で」という意味です。 「先生が謝っている、その姿と気持をそのまま」受け入れると言うことです。 誠実に謝罪している訳ですから、その誠実さも伝わります。そのことも含んでいます。 ちょっと難しい表現ですが、参考になれば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

3

pv icon

7567

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら