ヘルプ

日本記録更新って英語でなんて言うの?

スポーツでよく聞く言葉ですが、
記録更新は record update って言って意味が伝わるのですかね。
nobuさん
2016/04/14 21:59

13

10219

回答
  • set new national record.

"New national record"で「国内新記録」という意味になります。
質問者様のいう「日本記録更新」を英訳すると、
"He/She sets new national record."となります。
※"set"の代わりに"broke"を使っても大丈夫です。
※"He broke the national record."=「彼は日本記録を破った。」

"Update"も意味としては「更新」になるのですが、
今回のような「記録を更新した」という場合にはあまり使わないと思います。
個人的な見解になってしまうのですが、、、
"Update"という単語は使う時は
既に存在するものに変化を加えた場合に使うことが多い、のではないかと。
例)"Software update", "I updated the website"

参考になれば幸いです。



回答
  • set a national record

nobuさん、
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。

{解説}
national は「国の」という意味の形容詞です。
set a national record で「国の記録を樹立する」となります。
主語が日本の選手なら「日本記録を樹立する」、英国なら「英国記録を樹立する」となります。


{例}

Noguchi, 38, set a national record of 2 hours, 19 minutes, 12 seconds in 2005, which still stands to this day.
38歳の野口さんは2005年に2時間19分12秒の日本記録を樹立、この記録は現在も破られてない。
【出典:The Japan Times-Dec 19, 2016】

Britain's 4x100m women's relay team set a national record to win bronze behind the USA and Jamaica.
女子4×100メートルリレーでは、英国代表チームが英国記録を樹立し、銅メダルを獲得した。金メダルは米国、銀メダルはジャマイカだった。
【出典:Huffington Post UK-Aug 20, 2016】

Lavillenie set a world record of 6.16m in 2014.
ラビレニ選手は2014年に6メートル16の世界記録を樹立した。
【出典:The Australian-Aug 15, 2016】

~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

13

10219

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:10219

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら