Thank you for everything you did for me this year.
I hope that you will continue to kindly help me next year.
ご質問の日本文は、その置かれた状況や意味するところにより、英訳例は「千差万別」だと思います。
したがいまして、本英訳例も「一つの例に過ぎない」とお考えください。
Thank you for everything you did for me this year.
今年はたくさんお世話になり、[ありがとうございました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43880/)。
I hope that you will continue to kindly help me next year.
[来年もどうぞよろしくお願いいたします。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90179/)
thank you for everything = いろいろありがとうございました
continue to kindly help me = 引き続き助けてください
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
["Thank you"だけで済ませちゃダメ!プラスαで伝わる「ありがとう」の英語フレーズまとめ](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/thank-you/)
Thank you for your great support/contribution for this year. We will see you soon.
I truly appreciate to your kind support/contribution for this year. I am looking forward to working together continuously.
口語でカジュアルに伝える時は、1番目の文を、書き言葉などで丁寧に伝える時は、2番目の文を使うといいと思います。
support : 他部署やアシスタントさんから、[手助け](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67007/)してもらったり、ナイスアシストを受けたときによく使います。
contribution: プロジェクトの成功など、より会社の業績にインパクトのあるようなサポートに対して、使われます。
年末の挨拶で、[来年もよろしくね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90179/)というニュアンスで、"We will see you soon." "I am looking forward to working together"はよく使われるので、ご紹介しますね。
Thank you so much for this past year. I look forward to ~in with you next year.
Thank you so much for this past year. I look forward to ~in with you next year.
今年は本当にありがとうございました。来年も一緒に〜することを楽しみにしています。
this past year は「この1年」という意味の英語表現です。
look forward to は「楽しみにしている」です。
ここから「来年もよろしく」のようなニュアンスになります。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。