今年は素敵な人との素晴らしい出会いがあり最高の年になったって英語でなんて言うの?

片想いの相手に、1年の締めくくりとして伝えたい言葉です。よろしくお願いします!
MMさん
2017/12/10 00:02

17

8825

回答
  • Meeting (name) really made my year.

  • The highlight of my year was meeting (name).

When we say something 'made my year', it means it was a really great thing that happened. It made your year because nothing else topped it. It was the best thing to happen to you. This has a similar meaning for 'the highlight of my year was meeting (name). It was the highlight, so it was the most memorable or most important part of the year.
私たちが 'made my year'という時は本当に素晴らしい事が起こった、と言う意味になります。
それを上回ることが起こらなかったので、その出来事が"made your year"と言う意味になります。
あなたにとって最高の出来事だったわけですね。
これは次の表現と同じ様な意味になります。
'The highlight of my year was meeting (name).
((名前)と出会えたことが私の年を際立たせてくれました)
これは"the highlight"(ハイライト/際立つ)事です。
ですので、その年のとても思い出に残る、最も重要な事ということになります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • This is the best year ever - 'cos I met you!

the .......ever' - This construction is used when talking about a surperlative, especially in the spoken form for added stress.
"Travelling on the bullet train was my best experience ever!"
'cos - this means 'because.' When writing spoken and abbreviated speech, 'cos' is often shortened from 'cause - especially in comics and novels.
the .......ever' (もっとも~な)
- この構造は最上級を使って話をする時に使われます。
特に強調して話をする時です。
【例】
"Travelling on the bullet train was my best experience ever!"
(新幹線での旅は私の最高の経験です!)

'cos' (~だから)
- これは 'because'(~だから)と言う意味です。
話し言葉を書くときや略して話す時など'cause'を短くして特に漫画や小説などでは'cos'になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • The best thing that happened to me this year was you.

  • I had the most amazing year because I met a wonderful person.

▪ The best thing that happened to me this year was you.
This is when you are talking to the special person that you have met.
You are telling the person that he/she is the best thing that happened to you you this year.
....................
▪ I had the most amazing year because I met a wonderful person.
This is saying that your year was amazing because you have met a special person that made your year extremely good.
▪ The best thing that happened to me this year was you.
今年起きたもっとも良いことはあなたでした。

これは、出会った特定の人に話している時です。
今年あなたに起きたもっとも良いことは彼/彼女であるということを言っています。

▪ I had the most amazing year because I met a wonderful person.
素晴らしい人に会えたので、素晴らしい年でした。

特別な人に会えたおかげで、その年がよくなって、素晴らしい年になったということを言っています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • This year was amazing because I met you!

  • Meeting you made this the best year ever

If you met someone and had a lovely year then you could say it was the 'best year ever' or 'the year was amazing' you would say 'because I met you' or 'meeting you' explaining why it was so good
誰かと出会ってすてきな一年を過ごせたなら、'the best year ever'(今までで最高の年)や 'the year was amazing'(素晴らしい一年だった)と表せます。

'because I met you'(あなたと出会えたから)または 'meeting you'(あなたと出会えたこと)は、なぜ良かったのか理由を説明しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • "This was a great year because I met you"

  • "This year was amazing because I was able to meet such a wonderful person"

  • "Meeting you made this a wonderful year"

In order to explain to your crush that you have had a great year as a result of them being in your life, you could say this very simply by stating, "This was a great year because I met you" or "Meeting you made this a wonderful year". Both these sentences explain that they were the direct reason that you enjoyed your year so much, it acknowledges this and also thanks them.
好きな人に「あなたと出会えたので素晴らしい1年になった」と伝えたいなら、次のように言えます。

"This was a great year because I met you"(あなたと出会えたので素晴らしい1年になりました)
"Meeting you made this a wonderful year"(あなたと出会えたので素晴らしい1年になりました)

どちらの文も、その人に出会えたことが良い年になった直接的な理由であることを表します。
ここでは、その人に対する感謝の気持ちも表しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • This year was absolutely amazing because I met you.

  • This year couldn't have been better because I met you.

Sentence One - We often express extra emotion by using the phrase 'absolutely amazing' to state that something was great without a doubt. This sentence states that you have no doubt at all that the year was very great because you met the person.
Sentence Two - This is a simple way to express that the person made you feel the happiest during the year.
例文1
'absolutely amazing' は強い感情を表すときによく使われます。これは「〔あることが〕疑いなく素晴らしかった」という意味です。この文では、その人と出会えたので、疑いなく素晴らしい1年だったと伝えています。

例文2
これは、その人のおかげで最高に幸せな1年になったことをシンプルに伝えてます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Miranda DMM英語講師
回答
  • This year was the best in my life because I met you.

  • This year was really special for me since I met someone.

1) あなたに会えたから今年は人生で最高の年だったよ

2) 誰かさんに会ったから今年は私にとって特別な一年だったんだ~。
1)が少し直球過ぎるのであれば、少し濁して伝えることもできます。

17

8825

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:17

  • PV:8825

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら