ヘルプ

1年大変お世話になりました来年もよろしくお願いしますって英語でなんて言うの?

年末の挨拶です
TAKASHIさん
2016/12/27 17:05

83

60634

回答
  • Thank you for everything you did for me this year.

  • I hope that you will continue to kindly help me next year.

ご質問の日本文は、その置かれた状況や意味するところにより、英訳例は「千差万別」だと思います。

したがいまして、本英訳例も「一つの例に過ぎない」とお考えください。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • Thank you for your great support/contribution for this year. We will see you soon.

  • I truly appreciate to your kind support/contribution for this year. I am looking forward to working together continuously.

口語でカジュアルに伝える時は、1番目の文を、書き言葉などで丁寧に伝える時は、2番目の文を使うといいと思います。

<Vocabulary>
support : 他部署やアシスタントさんから、手助けしてもらったり、ナイスアシストを受けたときによく使います。
contribution: プロジェクトの成功など、より会社の業績にインパクトのあるようなサポートに対して、使われます。

年末の挨拶で、来年もよろしくねというニュアンスで、"We will see you soon." "I am looking forward to working together"はよく使われるので、ご紹介しますね。
Yoko T 英語コーチ
回答
  • I appreciate all the support you have given me this year, and I hope this coming year will be another prosperous year for all of us!

  • Thank you very much for all the support you have bestowed upon me this year.

1) (今年は大変お世話になりました。来年もよろしくお願いします。) 日本語でとても便利な「お世話になりました」や「宜しくお願いします」を英語に直訳できる表現は残念ながらないのですが、「何を伝えたいか」にフォーカスすることで表現の幅は広がります。そこで今回は、「お世話になった」を「サポートしてもらった」、「来年もよろしくお願いします」を「来年も我々にとって良い年になりますように」と表現してみました。「よろしくお願いします」は英語の場合「ご一緒に仕事させて頂けるのを楽しみにしています」や「一緒にいい仕事ができることを願っています」のように言い換えると伝わりやすいかと思います。

2) (今年は大変お世話になりました。) と言うニュアンスの英文になります。
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント

83

60634

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:83

  • PV:60634

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら