愛してるよりも大好きの方が君らしい。って英語でなんて言うの?
宇多田ヒカルのFlavor of Life の歌詞の一節です。
とてもすきな部分なので、ぜひ英語でなんと言うのか知りたいです。
よろしくお願いします!
回答
-
It is so like you to say "I'm in favor of you" than to say "I love you".
-
It's so you, saying "like you very much" than saying "I love you".
It is like you, / It's so you, が、あなたらしい、という表現です。