あれ!?パパまだ帰って来てないね〜って英語でなんて言うの?
子供と保育園から帰って来て、
自分の家の駐車場を見て、
「あれ!?パパまだ返って来てないねー!」
その反対に、
「あれ!?パパもう帰って来ているね!」
と言いたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
What!? Daddy hasn't arrived yet.
「あれ!?パパまだ返って来てないねー!」は、
What!? Daddy hasn't arrived yet. が言いやすいと思います。
(「もう家に着いててもいいはずなのに」というニュアンスが含まれています。)
「あれ!?パパもう帰って来ているね!」は、
Oh, Daddy's already arrived.
Oh, Daddy's already home.
Oh, Daddy's already back.
などが言いやすいと思います。
※Daddy'sは、Daddy has の短縮形です。
回答
-
Oh, daddy isn't home yet.
-
Oh, daddy hasn't got home yet.
*be home=家に帰る。
ex) I'll be home soon! もうすぐ帰るよ。
I'm home! 帰ったよ。日本語の「ただいま~」です。
*get home=家に着く
*have not got (この場合のgotは過去分詞、学校で習う文法、動詞の3つ目のやつです)=まだ~していない。これからするの意味が含まれます。
*oh!を付けることで、あれ?の表現になり、より自然になります。