下ろさないでーって英語でなんて言うの?

パパにだっこされてる子供がパパが下ろそうとする時、
まだ、だっこされていたいから、「下ろさないでー」って
何て言いますか?
「don't let me down」じゃ、がっかりさせないでーですよね〰笑っ
default user icon
tさん
2020/04/09 20:12
date icon
good icon

1

pv icon

854

回答
  • Don't put me dooown

    play icon

Don't let me down でも大丈夫です。
がっかりさせないでと言う意味として使われることも多いですが
おろさないでと言う意味としても使えます。

ただこの場合はどちらかと言うと私を下におかないでと言う意味で
don't put me down と言うのが良いです。
因みにこちらの put down という表現ですが動物を殺処分と言う
意味もあります。



good icon

1

pv icon

854

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:854

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら