Year-end shoppers occupy parking spaces, leaving no room for me.
「年末の買い出し」は year-end shoppingですが、
「駐車場はどこも年末の買い出しの人でいっぱいだ」という文にしました。
「買い出しをする人(shoppers)」が駐車できる場所(parking space)を埋めてしまっているという形です。
最初の文は「いっぱいだ」を be full ofで表しました。
2番目の文では、買い出し客が駐車スペースを「占めている」で occupyを使い、自分の停める余地がない(leaving no room for me)を加えています。
It's so hard to find a parking spot at the end of the year because everyone is out shopping at the same time.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's so hard to find a parking spot at the end of the year because everyone is out shopping at the same time.
「みんなが同じ時に買い物をするので、年末に駐車場を見つけるのは至難の業だ」
It's so hard to find xx で「XXを見つけるのは至難の業だ」
at the end of the year「年末に」
ご参考まで!