あなたが日本に来てると思うとなんだか不思議な感覚。って英語でなんて言うの?

普段海外暮らしの相手が日本に旅行しに来てるらしく、いつもと違う不思議な感覚をそのまま伝えたいです。よろしくお願いします(>_<)
default user icon
Mayuさん
2016/12/30 10:27
date icon
good icon

19

pv icon

23308

回答
  • It feels a little strange to think that you'll be coming to Japan.

    play icon

  • It's strange to think that you'll be coming to Japan.

    play icon

"a little strange"を入れた理由はなんだかにはぴったりな英語表現がないんですけど、この場合には"feels a little strange"が原文の意図を裏切らないながら同じような感じが伝えるのでちょうどいいと思います。

そして、第二目の例文の"strange to think"というのはよく使える「不思議だな」に近い表現ですよね。例えば、何かが起こったとは不思議だなという時にも使えます。"It's strange to think that I'll be graduating soon."(「もうそろろ卒業していると思うと」)とか。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I feel a bit strange/weird thinking that you are in Japan now.

    play icon

関係性がどの程度フォーマルかにより選ぶ単語も変わってくると思いますが、上記の表現で十分伝わると思います。
Kentaro Ide UXPRESS代表
good icon

19

pv icon

23308

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:23308

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら