まさに入り込む隙間がない、
といような表現があります。
I can't get a word in edgewise.
口を挟む隙がない。
というようなニュアンスです。
イギリス英語では
I can't get a word in edgeways.
というようです、こちらは僕は実際にはまだ耳にしたことがないですが。
ビジネスとなると実際、ミーティングでの
そういう場面って多々ありますよね…。
ぜひそういう時はこの表現でしっかり説明してみてください。
口出しする隙もないということは、話すのが早くて、会話に割り込めない(cut in)とうことなので、
シンプル英語で、彼らが話すのが早すぎりるので、話にはいれない。
so ~that ・・・ 構文 とても~なので・・・です
They speak so fast that I can't cut in.
too~for 人 to・・・構文 とても~なので、人が~できない
They speak too fast for me to cut in.
話にはいれないんです。とういのも、彼らは話すのが早すぎるんです。
I can't cut in because they speak too fast.
cut in の代わりに butt inも日常会話ではよく使います。