バイト始めて一人暮らしするから、もう生活に口出ししないでって英語でなんて言うの?

両親が生活態度だったりに口うるさく厳しいのですが、お金を自分で稼いでもう親に頼らずに生活するので、もういちいち人の生活に口出ししないで欲しいと言いたいです。
default user icon
RYOさん
2019/01/05 22:38
date icon
good icon

4

pv icon

1423

回答
  • As I will have a job and get my own place, so I would appreciate if you can stay out of my business.

    play icon

"As I will have a job and get my own place, so I would appreciate if you can stay out of my business."
「仕事を見つけて、一人暮らしもするから、もう私の生活に口出ししないでもらえると有難いです」

* as: 〜〜ので
* job: 仕事
* get: 手に入れる
* my own place: 自分の家
* I would appreciate if: 〜〜してくれると有難いです
* stay out of one's business: 干渉しない

ご参考になれば幸いです。

回答
  • I'm taking care of myself now, so could you butt out of my business?

    play icon

  • I've got a job and I'm living on my own, so I'd appreciate it if you minded your own business.

    play icon

一番目の方は二番目より失礼ですから、RYOさんの性格通り選んでください。

もっと丁寧の方もあります。
As you both know, I'm living on my own and supporting myself now. So I'd like it if you guys gave me a little more space.

Give me some space はいろいろな意味があるけど、このばあいは、私にもっと大人にあつかって欲しいというニュアンスがあります。
good icon

4

pv icon

1423

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1423

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら