世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

死刑にすると冤罪の場合、取り返しがつかないって英語でなんて言うの?

死刑についての議論は度々トピックとして登場するのですが、 「冤罪の場合」や「取り返しがつかない」などの英語表現を ぜひとも知りたい。
default user icon
HIROさん
2016/12/31 00:39
date icon
good icon

30

pv icon

17697

回答
  • The death penalty could cause irreparable damage in the case of false charges.

かなり、現実的な話になってきましたね・・・ 以下をお勧めします。 ↓↓↓ ~~~~~~~~~~~~~~~~~ The death penalty could cause irreparable damage in the case of false charges. ~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「死刑」=「the death penalty」(「the death sentence」とも言う) 「取り返しがつかない」=「cause irreparable damage」(直訳:回復不能の損害) 「の場合」=「in the case of」 「冤罪」=「false charges」
回答
  • In case of the death penalty, if it turns out to be a false charge it could be disastrous

「死刑にすると冤罪の場合、取り返しがつかない」は英語では「In case of the death penalty, if it turns out to be a false charge it could be disastrous 」になります。
good icon

30

pv icon

17697

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:17697

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー