■ 日本語から英語にする時の考え方
「彼は心に[余裕がある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51016/)人生を送りたいと考えている。」→「彼は心に余裕がある状態で生きたい。」
■ 「余裕」という英語の表現
“room”は「[部屋](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59174/)」という意味が真っ先に思い浮かぶと思いますが、「余裕・余地」という意味も持っています。
with room in his mind.
「彼の心に余裕を持った状態で」
ご参考になれば幸いです。
以下のように表現することができます。
have leeway
余裕がある
have space/room in my heart for ...
心に〜のスペース/余裕がある
leeway で「余裕」を英語で表現することができます。
space/room は「スペース」のような意味です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。