1 and 2 are polite phrases 3 is for direct communication in cases where English may not be the first language or where there has been no response to the first request.
Asking someone if they could step aside to let you go past them.
Excuse me, may I pass, please?
May I come through, please?
Sorry, could you step aside, please?
一度退けてもらって先に通してもらいたいとき、こういう表現ができます。
例
Excuse me, may I pass, please?
すみません、通っていいですか?お願いします。
May I come through, please?
通してくださいますか?お願いします。
Sorry, could you step aside, please?"
ちょっとのいてくださいますか?お願いします。
そのような場合、あるいは機内に乗り込んだばかりの時など、前がふさがっている場合などに使える表現が
Excuse me, but may I pass? や
Excuse me, but could you let me through? です。
(let ~ through ~を通り抜けさせる)
may やcould はどちらも can で言い換えられれますが
may やcould を使った方が、can を使うより丁寧ですので
親しい人以外には、その方が無難です。
覚えておくと便利ですね。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Excuse me, may I pass?
すみません、通ってもいいですか?
May I... を使うと丁寧な言い方になります。
Excuse me は「すみません」のニュアンスでよく使われる英語表現です。
ぜひ参考にしてください。