私たちのこれまでの努力は報われるの?無駄になっちゃうのかなあ?これを英訳してください。
pay him off っていうと お金払って済ませる。なので努力はpay off するのかって聞いてます。
自動詞のpayには、「ためになる」や「もうかる」と意味することがあります。その場合、単体ではなく、副詞を使う事が多いです。
今回の’off’という単語は、「すっかり」のような意味がありますが、多くの人が持っている「離れて」も完全に離れている状態を表します。
なので、pay offというのは「すっかりためになる」というニュアンスを持つので「報う」となります。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Will our efforts pay off?
「私たちの努力は報われるの?」
と表現できます。
effort「努力」
pay off「報われる」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」