世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

屋台メシって英語でなんて言うの?

東南アジアを旅するとよく見られる屋台(価格がお手頃なゴハン)を英語でなんて言えばいいのか。どういえば伝わるのか知りたいです。今のところ、street foodと言って説明しています。
male user icon
Soさん
2017/01/02 19:50
date icon
good icon

17

pv icon

23434

回答
  • street food

  • street vendor food

  • hawker food

Hey ono! ユーコネクトのアーサーです。 屋台は道路にあるので英語ではよくstreet foodと言います。 道路で買って食べるのです。 より明確にするために「street vendor」(屋台)を使ってもいいです。 Street vendor food 主にシンガポールで使えるのですが、 hawker foodを使えます。 Hiro先生がおっしゃった通り、屋台が多い場所はシンガポールでは「hawker centre」と言います。アメリカの英語では「food court」です。他の地域はわかりません。 どちらかというと、street foodが一番言いやすくて使いやすいかな? お役に立てると嬉しいです。 よろしくお願いします! アーサーより
回答
  • hawker food

  • street food

東南アジアの屋台はよく「hawker」と呼ばれます。したがって、「屋台メシ」は「hawker food」でよいでしょう。マレーシアやシンガポールを訪れた時は、現地の友人は皆この言葉を使っていました。 また、屋台がたくさん集まったフードコート的な場所は「hawker centre (center)」と呼ばれます。 私の住むニュージーランドでは、「takeaway food」と言えば必ずしも屋台の食べ物ではありませんが、「価格がお手頃なゴハン」という意味が通じます。
回答
  • street food

こんにちは。 屋台で売っているご飯は「street food」といいます。 屋台は「food stand」や「food stall」と呼ばれます。 参考になれば嬉しいです。
good icon

17

pv icon

23434

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:23434

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら