get stuckとchokeそれぞれで文を作ってみました。
chokeは「なにかがものに引っかかったことが原因で息が苦しくなる」という意味なのに対して、
get stuckは「なにかが挟まって、それが動かなくなる」という意味です。
なので、
1文目は「キャンディーが喉に引っかかるよ」の意味。
2文目は「キャンディー(が引っかかって)息が苦しくなるよ」の意味です。
なので、質問者さんのおっしゃる文脈では、焦点にあるのは「息ができなくなる」ということを言って警告したい文脈だと思いますので、どちらかと言えば、chokeを使った言い方の方が最適かなと思いますが、
でも、表現したい内容によってはget stuckを使うこともできます。
ちなみに、前のアンカーの方の補足をさせていただきますと、
be stuckは「引っかかっている」という状態を表しますが、
get stuckは「引っかかる」という動き・状態の変化を表します。
この場合は、喉につかえて息ができなくなるよという意味だと思うので、
窒息する/させる=chokeを使います。
I choked on a candy.(飴を喉に詰まらせた)
stuckは単純に引っかかっている状態を表します。
A fish bone is stuck in my throat.(魚の骨が喉に引っかかっている)