Let me do your hair.
髪を整えてあげるね。
一つ結び = ponytail
二つ結び = pigtails
Do you want a ponytail?
一つ結びがいい?
Or do you want pigtails?
それとも二つ結びがいい?
Look how cute you are!
見て!かわいいね!
You look cute with your hair down, but this is cute too!
髪を下ろしてもかわいいけど、これもかわいい〜!
cute の代わりに pretty を使っても良いですね♪
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)あなたの髪を作ってあげるね。」、二つ目の英訳文は「(私は)あなたの髪を結んであげるね。」となります。
なお、他の日本語文は以下のようにも英訳できます。
「1つ結びが良いかな?それとも2つ結びが良い?」
Do you prefer a ponytail or bunches?
※二つ結びは、"bunches"の他にも"pig tails"や"angel wings"、"dog ears"とも言われます。
「ほら、可愛くなった!」
See? You're so cute!
「長いヘアスタイルも可愛いけど結んでても可愛い!」
You look pretty with your hair down, but you also look cute with this!
お役に立てれば幸いです。