世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

挫折を経て人は強くなるって英語でなんて言うの?

挫折をへて人は強くなる。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/05 19:50
date icon
good icon

25

pv icon

18735

回答
  • What doesn't kill you makes you stronger.

  • Disappointment makes you stronger.

  • We learn from our failures and get stronger.

英訳1:「あなたを殺さないものは、あなたを強くする」が直訳。 つまり、命に関わるほどのことではない災難は、あなたを強くする糧になると思え、ということですね。 英訳2:disappointment は、failure「失敗」などと言い換えてもOK。 英訳3:「私たちは失敗から学び、より強くなります」が直訳。 その他の言い方: - Setbacks make you stronger.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Through difficulties and setbacks, you become stronger.

  • You become stronger after difficulties and setbacks.

「挫折を経て人は強くなる。」は、 "Through difficulties and setbacks, you become stronger." "You become stronger after difficulties and setbacks." という表現を使うことも出来ます。 "difficulty"は「困難」、"setback" は「逆行・停滞」という意味です。 "through ~"は「~を通して」 / "after ~"は、「~の後に」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Adversity makes men wise.

英訳例は、「艱難汝を玉とす」と訳されている西洋の格言です。ご質問の内容にぴったりだと思いますので、そのまま利用されては如何でしょうか?主語の「adversity」には「逆境、不幸な出来事」という意味があります。 As the proverb/old saying goes, "Adversity makes men wise."(ことわざにもある通り、「艱難汝を玉にす」だよ。)
Akira Kagami 英語求道士
good icon

25

pv icon

18735

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:18735

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー