Through difficulties and setbacks, you become stronger.
You become stronger after difficulties and setbacks.
「挫折を経て人は強くなる。」は、
"Through difficulties and setbacks, you become stronger."
"You become stronger after difficulties and setbacks."
という表現を使うことも出来ます。
"difficulty"は「困難」、"setback" は「逆行・停滞」という意味です。
"through ~"は「~を通して」 / "after ~"は、「~の後に」
ご参考になれば幸いです。
英訳例は、「艱難汝を玉とす」と訳されている西洋の格言です。ご質問の内容にぴったりだと思いますので、そのまま利用されては如何でしょうか?主語の「adversity」には「逆境、不幸な出来事」という意味があります。
As the proverb/old saying goes, "Adversity makes men wise."(ことわざにもある通り、「艱難汝を玉にす」だよ。)