「気になる人は今までに数人いました」はこのようになります:
I've been interested in some people.
「人に気になる」というのは、be interested in~といいます。
この文は現在完了形なので、「今まで」はuntil nowなどに訳さなくても意味が入っています。
「人」の訳しですが、一般的にpeople、男性ならmenやguys(カジュアル),女性ならwomenやladies(カジュアル)となります。
「数人」は基本的にsomeですが、少ないニュアンスならa few、多いニュアンスならa lotやmanyも使えます。
また、「彼氏はいたことないけど、気になる人は数人いました」はこのように言えます:
I've never had a boyfriend before, but I've been interested in a few guys.
I have never had a boyfriend, but there were some men who I was interested in.
「彼氏」は、「boyfriend」と表現します。
一方、「気になる人(男の人)」は、「a man who one is interested in」で表現出来ます。この表現は、必ずしも恋愛感情がある場合のみに使われる訳ではありませんが、先行する「boyfriend」との対比(文脈)から、その意は明らかだと思います。