Covered in dust=埃まみれ
Cover=隠す、隠される、覆い被さる
Dust=埃
質問者さんの言いたい事を英語で言うと:
I have to clean that glass object over there, it's covered in dust=あそこにあるガラスの置物掃除しなきゃ、埃だらけだもん
と言ったところでしょう。Good luck!
「埃が溜まっている」
埃は英語でdustです。
pileは「溜まる」や「積もる」という意味があります。
piled up dust は「積もった埃」です。
I have to get rid of dust on my glass sculpture.
「ガラス細工の埃を掃除しないと」
to get rid of ~ は「~を除去する」「脱する」などの意味が
あります。
「溜まった埃」をどうしても強調したいのなら別ですが、普通に「埃掃除」と
言いたいのであれば、
I have to dust my glass sculpture. It's getting dusty.
(ガラス細工の埃掃除をしないと。埃っぽくなっている。)
という表現のほうが自然に聞こえます。
この場合のdustは動詞で埃掃除のことを指し、dustyは「埃っぽい」と言う意味です。