さっぱりした味って英語でなんて言うの?

この料理はさっぱりした味だ。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/06 10:03
date icon
good icon

62

pv icon

55375

回答
  • ①refreshing

    play icon

  • ②bland

    play icon

  • ③not too heavy

    play icon

★「この料理はさっぱりした味」と日本語で言いう時は2パターンあると思います。
①さっぱりしていて「美味しい」②さっぱりしていて「物足りない」

①refreshing - This salad is really refreshing .
②bland - English food is so bland.(イギリス料理は一般的にこのように言われます(汗、パンチがきいていない、そっけない味、無味、ぼんやりした味、退屈な味。。。。というイメージです)

③は「このとんこつラーメン、見た目はこってりだけど、意外にさっぱりしてるね」というような時ですね。

※日本語はひとつの単語でも文脈や状況によって意味が変わってしまうので、単語を選ぶときは、言いたい状況をあらかじめ想定することをおススメします☺
参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • Plain-tasting

    play icon

  • Simple-tasting

    play icon

「味」→「Taste」

「さっぱりした味」→「Plain-tasting」、「Simple-tasting」

「この料理はさっぱりした味だ。」というのは、
「This is a plain-tasting/simple-tasting dish.」と表現しましょう。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • has a simple taste

    play icon

  • has a light taste

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

has a simple taste
シンプルな味わい

has a light taste
軽いさっぱりした味

例:
I like this ramen. It has a light taste.
このラーメン好きです。さっぱりした味です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

62

pv icon

55375

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:55375

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら