I know you just wanted to make it, but you should have consulted me in advance.
★I know you just meant well, but you should have consulted me in advance.
直訳「あなたはただ事を上手くやりたかっただけだとわかっていますが、事前に私に相談すべきでした。」
「良かれと思ってやった」というのは、
You just meant well 〜と表現できます。
「相談する」というのはconsultという単語を使います。
in advanceで、「事前に」という意味です。
I know you’re doing it with good intent,but you could have at least told me.
(きっと*それを良い動機でやっていると思うが、でも私に一言いってくれても)。
*it は 「それ」のことです。
You could have at least told me.
(私に一言いってくれてもいいんじゃない)。
good intent は 良い動機、という意味です。参考に!