世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

良かれと思ってって英語でなんて言うの?

良かれと思ってした事が裏目にでたり。
female user icon
maimaiさん
2016/06/11 19:05
date icon
good icon

70

pv icon

22852

回答
  • I was just/only trying to help.

  • I meant well.

I was just/only trying to help. (助けるつもりでやっただけなのに。) また、mean well で「良かれと思ってする」という意味になります。 He means well. (彼に悪気はないよ。) I know you mean well. (あなたに悪気がないのはわかってる。)
回答
  • I just wanted to help you.

maimai さんへ 既に先の回答者様がアドバイスされている 内容がございますので、追加で紹介致します。 I just wanted to help you. で、「ただ、あなたを助けたかっただけでした」 という感じです。これはあくまでも理解のための 和訳ですので、日本語にするとニュアンスが伝わり づらいかもしれませんが、「助けたいと思っていた だけ(just)で、他に考えていたことはなかったんだ」 という気持ちが伝えられます。 ※今回maimaiさんがお尋ねになった「良かれと思って」 にも様々な状況があると思いますので、    I just wanted to do something for the company. (会社のために何かしたくて)    ※積極的に動いたが、会社に迷惑をかけてしまった場合など    I just wanted to buy something good.    (良い品質のものを買いたかっただけなんです)    ※予想以上に予算オーバーしてしまった場合など などと、変化を付けると良いでしょう。 (別例です)  A: Hi, Ken! I didn't know you're here today. 「あなたが今日ここにいるって知らなかったよ」    B: I just wanted to say thank you to you.    「お礼だけでも伝えたくて」 ・・・お答えになっておりますでしょうか。 少しでもお役に立てますと幸いです。 maimaiさんの英語学習の成功を、心より願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • I thought it would help you, but …

「助けになると思ったんだけど、…」の意味です(*^-^*) このようにも表現できると思います。
good icon

70

pv icon

22852

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:22852

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら