世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

物事の本質を失うって英語でなんて言うの?

つまらないことに力を入れて、真に重要な仕事を後回しにし、物事の本質を失う。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/06 10:19
date icon
good icon

23

pv icon

17290

回答
  • We have lost sight of the essence. Let’s move back to today’s topic.

・lose sight of ~:~を見失う ・essence:本質、真髄 例)We have lost sight of the essence. 「私たちは本質を見失ってしまいました。」 現在完了形を使用し、完了のニュアンスとしています。 例)Let’s move back to today’s topic. 「今日のトピックに戻りましょう。」 ・move back~:~に戻る 元いたところにもどるようなニュアンスになります。 Let’s move back to today’s topic. この表現は、話がそれてしまった時に使えるフレーズとなるので、覚えておくと便利だと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • You'll lose sight of the essentials.

  • Don't put importance on trivial matters. You'll forget the most important task.

・「本質」というのは英語でesesential というのが一般的です。 ・「失う」というのはlose ですが、この場合は文脈的に「見失う」というニュアンスでしょうか。そうすると、lose sight of ~ で「~を見失う」と言えます。 2つ目の例文は、 「つまらないことに力を入れるな。重要なタスクを忘れてしまうぞ。」と、 「本質を見失う」は入っていませんが、文脈的にこういうことをおっしゃりたいのかなと思い、提案してみました。 put importance on ~ で、「~に重きを置く、力を入れる」となります。
good icon

23

pv icon

17290

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:17290

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー