分かった気になるって英語でなんて言うの?

You might just feel like you understand that.
のように言うことはできますか?

「本質的に物事を理解したわけではなく、何となく分かったような気になる」ということを表現したいです。
default user icon
Akiさん
2018/12/19 23:09
date icon
good icon

3

pv icon

4776

回答
  • Kind of understand

    play icon

なんとなく分かったというニュアンスにはこの表現をよく使います。'Kind of understand.'

例えば:
「私は何となくわかった気になった」
'I feel like I kind of understand.'

「分かりましたか?」'Do you understand?'
「まあ、なんとなく」'Kind of...'
回答
  • I think I understand.

    play icon

  • I think I'm starting to understand.

    play icon

"I think I understand."
「分かった気になる」"to understand"は「分かる」という意味で、"to think"の直接の翻訳は「と思う」です。

"I think I'm starting to understand."
「分かるようになると思う」"to start"は「し始める」に相当します。

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

4776

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4776

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら