ドラマ?の中のようなシチュエーションですが...
という,を英語で言えずに困っています
何か良い訳はないでしょうか?
I will come for for you, my princess.
「迎えに行くよ、プリンセス(王女さま)。」
あえて、「僕という王子」というのは、訳しませんでした。
ここを言わずに、態度で(例えば面と向かっていうのなら、ひざまずいて、手を差し出して言うとか・・・)示すのがおしゃれだと思います。
my princess は愛を込めて、優しく、語りかけてください。
こんなことを言われるシチュエーション・・・・よいですねえ〜〜
どうぞ、素敵な恋愛を!
回答したアンカーのサイト
Natsuko☆英語