彼のへらへらした態度は、ふざけているように感じられたって英語でなんて言うの?
大事な会議に遅れてくる、謝りの電話でへらへらしているなどのふざけた態度について表現したい。
回答
-
I hate his attitude
-
His attitude towards work is terrible
I hate his attitude =彼の態度が大嫌いだ
attitude =態度
仕事以外でも使える、どストレートな表現です。
His attitude towards work is terrible =仕事に対する彼の態度は最悪だ
こちらの言い回しだともう少し客観的です。